Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

caer enfermo

  • 1 болеть

    боле́ть I
    (быть больным) malsani.
    --------
    боле́ть II
    (испытывать боль) dolori;
    у меня́ боли́т голова́ mia kapo doloras, mi havas kapdoloron, la kapo doloras min (или al mi);
    ♦ я боле́ю душо́й за вас mia animo suferas pro vi, mia koro sangas pro vi.
    * * *
    I несов.
    1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedad

    боле́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe

    боле́ть а́стмой — padecer el asma

    он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia

    он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo

    2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)

    боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma

    боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto

    3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)
    II несов.
    (о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) vi

    что у вас боли́т? — ¿qué le duele?

    у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza

    у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas

    глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo

    у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él

    ••

    у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. ≈≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela

    * * *
    I несов.
    1) ( быть больным) estar (caer) enfermo, enfermar vi, contraer una enfermedad

    боле́ть гри́ппом — enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe

    боле́ть а́стмой — padecer el asma

    он боле́ет с де́тства — está enfermo desde la infancia

    он всегда́ боле́ет — siempre está enfermo

    2) перен. за + вин. п., о + предл. п. ( беспокоиться) preocuparse (por); sufrir vi (por) ( страдать)

    боле́ть за кого́-либо душо́й (се́рдцем) — sufrir por alguien con toda el alma

    боле́ть за успе́х де́ла — preocuparse por el éxito del asunto

    3) перен. за + вин. п., спорт. разг. ser hincha (de)
    II несов.
    (о теле, части тела, органе и т.п.) causar dolor; doler (непр.) vi

    что у вас боли́т? — ¿qué le duele?

    у меня́ боли́т голова́ — me duele la cabeza

    у него́ боля́т зу́бы — le duelen las muelas

    глаза́ боля́т от ды́ма, от рабо́ты — los ojos duelen debido al humo, al trabajo

    у меня́ душа́ боли́т за него́ (о нём) — sufro por él

    ••

    у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т погов. — ≈ cada uno pone la lengua donde le duele la muela

    * * *
    v
    1) gener. (áúáü áîëüñúì) estar (caer) enfermo, (î áåëå, ÷àñáè áåëà, îðãàñå è á. ï.) causar dolor, contraer una enfermedad, doler, enfermar, duele
    2) colloq. ser hincha de algo (за что-л.), encojarse
    3) liter. (áåñïîêîèáüñà) preocuparse (por), ser hincha (de), sufrir (страдать; por)

    Diccionario universal ruso-español > болеть

  • 2 заболевать

    забо||лева́ть, \заболеватьле́ть
    1. malsaniĝi, ekmalsani;
    2. (о каком-л. органе) dolori;
    у него́ \заболеватьле́ла голова́ li havas kapdoloron.
    * * *
    I несов.
    enfermar vi, caer enfermo; indisponerse, sentirse enfermo ( чувствовать недомогание)
    II несов.

    у меня́ заболе́ла голова́ — me duele (me comienza a doler) la cabeza

    * * *
    I несов.
    enfermar vi, caer enfermo; indisponerse, sentirse enfermo ( чувствовать недомогание)
    II несов.

    у меня́ заболе́ла голова́ — me duele (me comienza a doler) la cabeza

    * * *
    v
    1) gener. caer enfermo, empezar (comenzar) a doler, enfermar, sentirse enfermo (чувствовать недомогание), indisponerse
    2) Cub. repuntarse
    3) S.Amer. ajustarse

    Diccionario universal ruso-español > заболевать

  • 3 заболеть

    забо||лева́ть, \заболетьле́ть
    1. malsaniĝi, ekmalsani;
    2. (о каком-л. органе) dolori;
    у него́ \заболетьле́ла голова́ li havas kapdoloron.
    * * *
    I сов.
    enfermar vi, caer enfermo; indisponerse, sentirse enfermo ( чувствовать недомогание)
    II сов.

    у меня́ заболе́ла голова́ — me duele (me comienza a doler) la cabeza

    * * *
    I сов.
    enfermar vi, caer enfermo; indisponerse, sentirse enfermo ( чувствовать недомогание)
    II сов.

    у меня́ заболе́ла голова́ — me duele (me comienza a doler) la cabeza

    * * *
    v
    gener. caer enfermo, (начать болеть - о каком-л. органе) empezar (comenzar) a doler, enfermar, indisponerse, sentirse enfermo (чувствовать недомогание)

    Diccionario universal ruso-español > заболеть

  • 4 свалиться

    1) caer (непр.) vi

    свали́ться с кры́ши — caer del tejado

    свали́ться на́ бок — caer de costado

    2) разг. (неожиданно появляться, доставаться кому-либо) caer (непр.) vi, derrumbarse

    ты отку́да к нам свали́лся? — ¿de dónde nos has caído?

    на него́ свали́лись все дела́ — se derrumbaron sobre él (le cayeron) todos los asuntos

    3) разг. ( заболевать) caer enfermo
    ••

    свали́ться как снег на́ голову — caer como llovido

    как с не́ба свали́лся — como caído del cielo (de las nubes, de la luna)

    у меня́ гора́ с плеч свали́лась — se me quitó una carga de encima

    * * *
    1) caer (непр.) vi

    свали́ться с кры́ши — caer del tejado

    свали́ться на́ бок — caer de costado

    2) разг. (неожиданно появляться, доставаться кому-либо) caer (непр.) vi, derrumbarse

    ты отку́да к нам свали́лся? — ¿de dónde nos has caído?

    на него́ свали́лись все дела́ — se derrumbaron sobre él (le cayeron) todos los asuntos

    3) разг. ( заболевать) caer enfermo
    ••

    свали́ться как снег на́ голову — caer como llovido

    как с не́ба свали́лся — como caído del cielo (de las nubes, de la luna)

    у меня́ гора́ с плеч свали́лась — se me quitó una carga de encima

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > свалиться

  • 5 занемочь

    (1 ед. занемогу́) сов.
    * * *
    (1 ед. занемогу́) сов.
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > занемочь

  • 6 захворать

    захвора́ть
    разг. malsaniĝi, ekmalsani.
    * * *
    сов. разг.
    caer enfermo, enfermarse
    * * *
    сов. разг.
    caer enfermo, enfermarse
    * * *
    v
    colloq. caer enfermo, enfermarse

    Diccionario universal ruso-español > захворать

  • 7 расхвораться

    расхвора́ться
    разг. ekmalsan(eg)i.
    * * *
    сов. разг.

    он не на шу́тку расхвора́лся — cayó gravemente enfermo

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > расхвораться

  • 8 разболеться

    разболе́||ться
    у него́ \разболетьсялась голова́ li havas kapdoloron.
    * * *
    I сов. разг.
    ( о ком-либо) caer enfermo
    II сов. разг.
    ( о чём-либо) doler (непр.) vi
    * * *
    v
    colloq. (о ком-л.) caer enfermo, (о чём-л.) doler

    Diccionario universal ruso-español > разболеться

  • 9 сваливать свалить

    v
    1) gener. (îïðîêèäúâàáü) derribar, (ñáðàñúâàáü) arrojar, abatir, amontonar (в одно место), caer, echar, tirar
    2) colloq. (çàáîëåâàáü) caer enfermo, (неожиданно появляться, доставаться кому-л.) caer, (перекладывать - ответственность и т. п.) cargar (sobre), (ñâåðãàáü) derribar, (óåõàáü) marcharse, (óìáè) irse, derrumbar, derrumbarse, najarse

    Diccionario universal ruso-español > сваливать свалить

  • 10 болеть гриппом

    v
    gener. andar con la gripe, enfermar de gripe, estar (caer) enfermo de gripe

    Diccionario universal ruso-español > болеть гриппом

  • 11 разбаливаться

    I несов. II несов.
    * * *
    v
    colloq. caer enfermo, doler

    Diccionario universal ruso-español > разбаливаться

  • 12 занемочь

    (1 ед. занемогу́) сов.
    * * *
    tomber vi (ê.) malade

    Diccionario universal ruso-español > занемочь

  • 13 захворать

    захвора́ть
    разг. malsaniĝi, ekmalsani.
    * * *
    сов. разг.
    caer enfermo, enfermarse
    * * *
    разг.
    tomber vi (ê.) malade

    Diccionario universal ruso-español > захворать

  • 14 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

  • 15 сильно

    си́льн||о
    forte, ege;
    \сильноый forta;
    potenca, multpova (мощный);
    intensa (о чувстве;
    о свете;
    о морозе);
    \сильноый па́рень forta knabego;
    \сильноая а́рмия forta armeo;
    он силён в матема́тике li estas forta en matematiko.
    * * *
    нареч.
    1) fuerte, con fuerza, fuertemente; firmemente, vigorosamente ( стойко); robustamente ( крепко)
    2) (по своему действию, проявлению) fuertemente; grande; gravemente (серьёзно; опасно); violentamente, con violencia ( непереносимо); reciamente ( резко)

    си́льно заболе́ть — caer gravemente enfermo

    си́льно би́ться ( о сердце) — latir fuertemente, palpitar vi

    си́льно дуть ( о ветре) — soplar reciamente

    быть си́льно растро́ганным разг.estar profundamente conmovido

    си́льно вы́бранить разг.reñir ásperamente (a)

    си́льно нужда́ться разг. — encontrarse en un gran aprieto, vivir en la mayor estrechez

    ••

    си́льно ска́зано — ha sido dicho muy fuerte

    * * *
    нареч.
    1) fuerte, con fuerza, fuertemente; firmemente, vigorosamente ( стойко); robustamente ( крепко)
    2) (по своему действию, проявлению) fuertemente; grande; gravemente (серьёзно; опасно); violentamente, con violencia ( непереносимо); reciamente ( резко)

    си́льно заболе́ть — caer gravemente enfermo

    си́льно би́ться ( о сердце) — latir fuertemente, palpitar vi

    си́льно дуть ( о ветре) — soplar reciamente

    быть си́льно растро́ганным разг.estar profundamente conmovido

    си́льно вы́бранить разг.reñir ásperamente (a)

    си́льно нужда́ться разг. — encontrarse en un gran aprieto, vivir en la mayor estrechez

    ••

    си́льно ска́зано — ha sido dicho muy fuerte

    * * *
    adv
    1) gener. (по своему действию, проявлению) fuertemente, a raja tabla, con fuerza, con violencia (непереносимо), de lo lindo, de recio, estrepitosamente, firmemente, fuerte, grande, gravemente (серьёзно; опасно), reciamente (резко), robustamente (крепко), vigorosamente (стойко), violentamente, cantidad
    2) colloq. un montón

    Diccionario universal ruso-español > сильно

  • 16 выходить

    выходи́ть
    см. вы́йти.
    * * *
    I в`ыходить
    сов. разг.
    1) ( помочь выздороветь) salvar vt, curar vt; sanar vt

    вы́ходить больно́го — curar a un enfermo

    2) ( вырастить) criar vt, sacar adelante
    II выход`ить
    несов.
    1) см. выйти

    окно́ выхо́дит на у́лицу — la ventana da a la calle

    ••

    э́то не выхо́дит у меня́ из головы́ — esto me obsesiona (no me sale de la cabeza)

    выхо́дит, что... разг. — resulta que..., es decir...

    выходи́ть за ра́мки — rebasar (translimitar, transgredir) los límites, romper los moldes

    выходи́ть в лю́ди — abrirse paso

    * * *
    I в`ыходить
    сов. разг.
    1) ( помочь выздороветь) salvar vt, curar vt; sanar vt

    вы́ходить больно́го — curar a un enfermo

    2) ( вырастить) criar vt, sacar adelante
    II выход`ить
    несов.
    1) см. выйти

    окно́ выхо́дит на у́лицу — la ventana da a la calle

    ••

    э́то не выхо́дит у меня́ из головы́ — esto me obsesiona (no me sale de la cabeza)

    выхо́дит, что... разг. — resulta que..., es decir...

    выходи́ть за ра́мки — rebasar (translimitar, transgredir) los límites, romper los moldes

    выходи́ть в лю́ди — abrirse paso

    * * *
    v
    1) gener. (израсходоваться, окончиться) acabarse, (о социальном происхождении) descender, (появиться, быть изданным) aparecer, (ïðîèçîìáè) provenir, (стать кем-л.; получиться; удаться) hacerse, abandonar (покинуть), ausentarse, bajar (из вагона и т. п.), bajar a tierra, dejar, desembarcar (с корабля), estar ausente (отсутствовать), ir, llegar, pasar (перейти в другое помещение), poder hacer, proceder, resultar, retirarse (отлучиться), salir a la luz, suceder, tener vistas a..., terminarse, (из автомашины, автобуса) bajarse, caer, dar (об окне, балконе), desembocar (об улице, дороге), salir, salir (о книге, газете)
    2) colloq. (âúðàñáèáü) criar, (помочь выздороветь) salvar, curar, sacar adelante, sanar, topar, cuajar
    3) amer. abrirse
    6) Arg. egresar

    Diccionario universal ruso-español > выходить

  • 17 сильно заболеть

    Diccionario universal ruso-español > сильно заболеть

См. также в других словарях:

  • caer enfermo — ► locución Contraer una enfermedad: ■ al volver del trópico, cayó enferma …   Enciclopedia Universal

  • caer — (Del lat. cadĕre). 1. intr. Dicho de un cuerpo: Moverse de arriba abajo por la acción de su propio peso. U. t. c. prnl.) 2. Colgar, pender, inclinarse. U. t. c. prnl. El pelo le cae sobre la frente. 3. Dicho de un cuerpo: Perder el equilibrio… …   Diccionario de la lengua española

  • caer — (Del lat. cadere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Moverse un cuerpo de arriba abajo por la acción de su propio peso: ■ la nieve caía pausadamente. 2 Perder un cuerpo el equilibrio hasta dar contra el suelo u otra cosa: ■ el pintor se cayó de… …   Enciclopedia Universal

  • CAER — (Del lat. cadere.) ► verbo intransitivo/ pronominal 1 Moverse un cuerpo de arriba abajo por la acción de su propio peso: ■ la nieve caía pausadamente. 2 Perder un cuerpo el equilibrio hasta dar contra el suelo u otra cosa: ■ el pintor se cayó de… …   Enciclopedia Universal

  • enfermo — (Del lat. infirmus < in, no + firmus, firme.) ► adjetivo/ sustantivo 1 MEDICINA Que padece una enfermedad: ■ está en cama enfermo de viruela. SINÓNIMO indispuesto malo ANTÓNIMO sano …   Enciclopedia Universal

  • caer — verbo intransitivo,prnl. 1. Moverse (un cuerpo) de arriba abajo por la acción de su propio peso: La maceta cayó por el balcón a la calle. Se cayó la lámpara del comedor. 2. Perder …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • caer en cama — ► locución Ponerse enfermo: ■ cayó en cama en cuanto volvió del trópico …   Enciclopedia Universal

  • Cama — I (Del lat. hispánico cama.) ► sustantivo femenino 1 Mueble formado por un armazón que sostiene el colchón y la ropa utilizada para abrigarse, donde las personas se acuestan para dormir o descansar. SINÓNIMO camastro catre lecho 2 Plaza para un… …   Enciclopedia Universal

  • Episodios de House — Anexo:Episodios de House Saltar a navegación, búsqueda Este artículo contiene información y resúmenes de los episodios de la serie de televisión estadounidense House. House es un drama médico estadounidense que se estrenó en la Fox el 16 de… …   Wikipedia Español

  • adolecer — I (Del lat. ad, a + dolescere < dolere, doler.) ► verbo intransitivo 1 Caer enfermo o padecer una enfermedad crónica: ■ adolece de asma desde la infancia. SE CONJUGA COMO carecer REG. PREPOSICIONAL + de SINÓNIMO sufrir …   Enciclopedia Universal

  • encojar — ► verbo transitivo/ pronominal 1 Poner coja a una persona o un animal por accidente, enfermedad u otra circunstancia: ■ el jinete se encojó al caer del caballo. SINÓNIMO renquear ► verbo pronominal 2 Ponerse enferma una persona: ■ se encojó… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»